韓国・韓国語やK-POPについてのピビンパプ(まぜごはん)的エッセイ集
by sungsa
カテゴリ
全体
ごあいさつ
profile
ちょあへよK-POP
ハングル路上観察
韓関類似語辞典
声に出してみたい韓国語
オヤジSE7ENペンの熱情(笑)
韓国歌謡の詩を味わう
韓食道楽
旅の写真集
한국어판
ライフログ一言コメント
ヨン様路上観察
未分類
以前の記事
<   2006年 01月 ( 2 )   > この月の画像一覧
ロンド(輪舞曲)
d0021973_959481.jpg

めったなことではドラマになびかない私ですが
たまたま観た金スマでチェ・ジウさんから直々に
とぅらまろんどま〜にきでへじゅしごまーにさらんへじゅせよ。
とか言われるとついフラフラと
日曜の晩テレビの前に座っている自分がいました。



正にテレビシリーズとしては破格の超大作!
と呼べるだろうか?
噂によると1話につき1億円の制作費が投入されているという。
映像処理やカメラワークが凝っていて先鋭的。
ハードボイルドかつcoolな印象だ。
良質の劇画(コミック)を連想させるような撮り方も随所に見られた。
和(なご)めるのはユナ・ユニ姉妹と
犬のジャスティスが出て来る場面のみ。
後はたまらん緊張感の連続ですわ…。ひぃ〜。


竹野内豊の役どころが口ベタで
気持ちを内に秘める
(誤解を受けやすい?)タイプの
典型的な日本男性像として描かれ、
かたやチェ・ジウ演じるユナも
思ったことをはっきりと口にし、
活力に溢れていて妹想いな
韓国人女性の典型を意識した役どころに見える。
頑なに日本語を使おうとしなかったユナが
ショウ(琢巳)のぶっきらぼうな優しさに触れ
初雪が輪舞する中、初めて言った
言葉が『アリガト。』だった。


ただでさえ意見のぶつかり合いが
絶えないというドラマの制作現場。
それが今回は初の日韓共同作業によるドラマシリーズである。
今のところ懸念されたような?大きなトラブルもなく
プロデュ−サ−・植田博樹氏の言葉によれば
「とてもフランクな関係」を
保ちながら制作は進行しているようだ。


かつて、テリー伊藤とリュウ・ヒジュン、金文学による
快(怪?)著、対談本『お笑い日韓決別宣言』において
テリ−氏が提言していたように
国家間に横たわる様々な問題を超えて
共同で新しい何かを創造していくこと。
それを地でいく意欲作だと言えるだろう。
テリー曰く、
『…恋愛には議論なんてないでしょう?
〈中略〉それこそ夫婦と一緒で、
議論から入るんじゃなくて、
何か共通の目的に向かって一緒に行動したり、
お互いにできることをやったりする。…』


奇しくもリュウ・ヒジュン
脇役としてドラマに出演してますね。
去年出た、買いましたけど。
NHKテレビハングル講座以来、久しぶりに
動く彼の姿を観ました。頑張ってるね!



お互いに手探り状態の中、コミュニケーションを求め
新しい“何か”を築いていくその歩みが
このドラマの表裏両側で進行しているわけだ。
ドラマの展開をドキドキハラハラと楽しみながら
この日韓共同ドラマ制作の行く末も見守ってゆきたい。




おまけ  今週のユナとショウの台詞から

なに? 나 그쪽이 뭐라고 하는지 하나도 모르겠어요...

わかんねえだろ?
だから言えるんだよ。
何やってんだろうな、俺は。
何やってんだよ…

미안해요...
나...
당신이 하는말 들어줄수가 없어요...
하지만
당신 마음은 너무나 잘 들려요.
“たすけて”“たすけて”...

왜...
슬프면서 웃는 거에요?
왜...
자기 마음에까지 거짓말 하는데요?
그건...
너무 슬프잖아요.
너무 힘들잖아요.



最後の台詞2行の暖かさに泣けました。
韓国語勉強しててよかった。
この台詞をじわっと味わえたもんね。(しみじみ)




※お詫びと訂正

掲載後えらく時間が経ってしまいましたが、
上記の台詞に聴き取りミスが何箇所かありました。
ここにお詫びして訂正しておきます。
先日、こちらによく遊びに来てくださる韓国語学習の先輩、
サラやんさんを通じて“はんぐ〜る”さんという
韓国語に熟達されてらっしゃる方の
ブログを拝見しましたら、ああ何と恥ずかしい…。

1.아니 나 그쪽이 뭐라고 하는지 하나도 모르겠어요...
나니(なに)? 나 그쪽이 뭐라고 하는지 하나도 모르겠어요...

2.당신 마음은 너무 나 잘 들려요.
→당신 마음은 너무나 잘 들려요.

3.자기 마음을 까지 거짓말 하는데요?
→자기 마음에까지 거짓말 하는데요?

1.は 나니(なに=何)?  日本語の台詞だったんですね…。
2. 너무나という言葉を知らなかったのでした(恥)。
 ここに主語の“나”が入るなんて変だとは思いましたが…。
3.마음을 까지と聞こえたんですが文法上ヘンですよね。
  やはりここの助詞は“에”じゃないと…。


恥をかいて覚えるのは私の望むところ?ですが、
拙文を読んで頂いている皆さん、
韓国語を勉強なさっておられる方々には申し訳ありませんでした。
お詫びいたします。
今後はいっそう韓国語学習に励むつもりです。
また間違い等ありましたら遠慮なく御指摘下さい。
そして叱咤激励お願い致します。

성사 드림
[PR]
by sungsa | 2006-01-30 01:01
최지우 긴수마 출연!
여러분 새해복 않이 받으세요!
大変遅くなりましたが、
皆さん、新年明けましておめでとうございます!
いかんせん、ほんま気まぐれなブログですが、
本年もなにとぞお付き合い宜しくお願い致します…。

さて、去年はヨン様で暮れたこのブログ、
と、くれば新年はこの人から!

d0021973_211312.jpg

금요일 밤에 내가 우리집에 다녀왔을때
어머니가 긴수마를 보고 계셨다.
내가 화면을 보면 SMAP인 나카이군이 소개하자마자
갑자기 최지우가 등장했다.
일본에서 이1월15일부터 방송될 드라마
론도(윤무곡)의 PR위하여 출연했을지도 모른다.
최지우 의 보통 모습을 볼수 있어서
아주 흥미 깊은 긴수마 였다^^.

드라마 의 감상은 또 다음 날에.


론도 의 홈페이지
http://www.tbs.co.jp/rondo2006/


“金スマ”に出演したチェ・ジウの
普段着の表情をたまたま見ることができました。
ルックス、スタイルは勿論、
あの飾り気の無い性格と話しっぷりがいいですね^^。
そしてついに始まりました、
竹野内豊とのドラマ『ロンド(輪舞曲)』。
感想はまた後日に…。
[PR]
by sungsa | 2006-01-15 21:12 | 한국어판